번역

Alligatoah-Willst du 가사 번역

구양 2019. 2. 2. 09:14

TRIEBWERKE(2013)

 

 

 

 

 

Wie man eine Liebe maximal romantisch lebt

가능한 얼마나 낭만적으로 살 수 있을 지

 

Will jeder wissen, keiner hilft uns, Fair play

누구나 알고 싶어하지, 아무도 우릴 도와주지 않아 Fair play

 

Gott sei dank gibt es Film und Fernsehen

신이여 감사합니다, 영화와 TV가 있어서

 

Da, wo ich meine Bildung her nehm'

내가 교육을 받은 곳에 말이지요

 

Glaub mir, das wird super, für deine Story hab ich schon den Grund

날 믿어, 정말 멋질거야, 네 스토리에 관한 근거를 갖고 있어

 

Weshalb du in deiner Jugendphase wutgeladen bist

어째서 네가 청소년기에 분개했는지

 

Dein Papa kam nicht zu deinem Schultheaterstück

너희 아빠는 네 재롱잔치에 오지 않았지

 

Bei mir finden wir schon was, wo der Schuh gerade drückt*

우린 신발이 어디로 떠미는지를 찾고있지

 

Wir kennen uns seit X Jahren

우린 X년동안 알고 지냈어

 

Du brauchst jetzt nix sagen

넌 이제 말할 필요가 없지

 

Ich wollt dich fragen, wollen wir den nächsten Schritt wagen?

너한테 묻고 싶어, 다음 단계로 넘어갈래?

 

 

Willst du mit mir Drogen nehmen?

나와 함께 약을 먹을래?

 

Dann wird es rote Rosen regnen

그러면 붉은 장미가 내릴 거야

 

Ich hab's in einer Soap gesehen

그걸 드라마에서 봤어

 

Willst du mit mir Drogen nehmen?

나와 함께 약을 먹을래?

 

Komm, wir gehen,

이리와, 가자

 

Komm wir gehen zusammen den Bach runter

이리와, 물밑으로 가자

 

(Komm) Denn ein Wrack ist ein Ort, an dem ein Schatz schlummert

왜냐면 난파선은 보물이 숨겨진 장소니까

 

 

 

Jetzt sind wir frei, chillen auf gigantischen Berggipfeln

이제 우린 자유야, 거대한 산봉우리에서 쉬자

 

Du musst dann sagen, keiner kann unsern Schmerz diggen

넌 그럼 말해야 해, 아무도 우리 고통을 들쑤실 수 없다고

 

Wir sammeln erstmal fröhliche Kiff-Sonntage

우린 먼저 즐겁게 Kiff-Sonntag(약하는 일요일)을 모아

 

Für die hituntermalte Schnittmontage*

히트송이 깔린 필름몽타주를 위해서

 

Komm schon, das wird romantisch

이리와, 로맨틱할거야

 

Wenn ich dich halte, damit du nicht auf den Klorand brichst

네가 변기에 토하지 않을 수 있도록 내가 널 붙잡는다면

 

Dann verdienen wir ein Kerzen-Paket

그럼 우리는 양초 한 팩을 버는거지

 

Für die erste WG auf 'nem Herren-WC

남자화장실에 있는 첫 WG(쉐어하우스)를 위해

 

Eine herbstliche Szene, weil es passt

가을스러운 장면, 왜냐면 그게 맞으니까

 

Und ich falle auf die Knie und hol aus meiner Jacke

그리고 난 무릎을 떨구고 내 자켓에서 벗어나

 

Eine kleine Schachtel, du weißt, was abgeht

작은 상자, 넌 알지, 뭐가 발송됐는지

 

 

Willst du mit mir Drogen nehmen?

나와 함께 약을 먹을래?

 

Dann wird es rote Rosen regnen

그러면 붉은 장미가 내릴 거야

 

Ich hab's in einer Soap gesehen

그걸 드라마에서 봤어

 

Willst du mit mir Drogen nehmen?

나와 함께 약을 먹을래?

 

Komm, wir gehen,

이리와, 가자

 

Komm wir gehen zusammen den Bach runter

이리와, 물밑으로 가자

 

(Komm) Denn ein Wrack ist ein Ort, an dem ein Schatz schlummert

왜냐면 난파선은 보물이 숨겨진 장소니까

 

 

 

Und dann brauchen wir epische Fights, wer das lausige H* kriegt

그리고 이제 우린 드라마틱한 싸움이 필요해, 누가 하찮은 H를 얻을지

 

Zuschauer, rauchende Babys

구경꾼은 담배 피는 아기들

 

Sie werden nicht verwöhnt, die müssen Fertigsuppe löffeln

걔들은 응석받이가 되진 않을거야, 인스턴트 수프를 떠먹어야만 하겠지

 

Und die spielen mit vom Körperbau entfernten Puppenköpfen

그리고 걔들은 인체 모형에서 떼어낸 목을 가지고 놀지

 

Du willst raus per klischeehafter Flucht in ein Landhaus

넌 진부한 도주에서 벗어나 시골집으로 가고싶어해

 

Ich brüll' dann so was wie „Gleich rutscht mir die Hand aus!

난 이렇게 외칠거야, "당장 그 손 치워!

 

Du wirst mit den Kindern nirgendwohin fahren!“

아이들이랑은 아무데도 갈 수 없어!"

 

Ich werd' euch mit 'ner Axt durch ein Labyrinth jagen

도끼를 들고 미궁을 지나 너희들을 쫓을거야

 

Im Winter, weil ich das Bild feier'

겨울에, 왜냐면 그 그림을 축하하니까

 

Mach unser Leben filmreifer als Til Schweiger

우리 삶을 틸 슈바이거 스타일로 만들어

 

Es hat Action, Drama und Comedy

액션, 드라마, 코미디가 담겨있지

 

Also was sagst du, mon chéri?*

그러니까 뭐라고, 자기야?

 

 

Willst du mit mir Drogen nehmen?

나와 함께 약을 먹을래?

 

Dann wird es rote Rosen regnen

그러면 붉은 장미가 내릴 거야

 

Ich hab's in einer Soap gesehen

그걸 드라마에서 봤어

 

Willst du mit mir Drogen nehmen?

나와 함께 약을 먹을래?

 

Komm, wir gehen,

이리와, 가자

 

Komm wir gehen zusammen den Bach runter

이리와, 물밑으로 가자

 

(Komm) Denn ein Wrack ist ein Ort, an dem ein Schatz schlummert

왜냐면 난파선은 보물이 숨겨진 장소니까

 

 

*

 

den Bach runter: '물밑으로 가다'는 표현은 무언가를 내던져버리는(삶을 약에 내던지는 것처럼) 감각을 뜻하는 '배수구 밑으로 가다'라고 번역될 수도 있다. 

hituntermalte Schnittmontage: 뭔지 모르겠음 --; untermalen은 배경에 깔다는 뜻이고 Schnittmontage는 짧은 필름을 이어붙여서(몽타주 기법으로) 만든 필름이라고 함.

das lausige H: 헤로인

 

주석 출처: https://lyricstranslate.com/en/willst-du-do-you-want.html-2

 

wo der Schuh gerade drückt: 직역하면 신발이 떠미는 곳. 고대 로마 시대의 작가 플루타르의 작품에서 유래했다고 한다. 작중에서 한 로마인이 그가 왜 그다지도 고결한 부인과 헤어졌는지 묻는 질문에 "이 구두는 보기에 예쁘고 새것이지만, 나 말고는 아무도 그 신발이 나를 어디로 떠미는지 몰라.(Dieser Schuh ist auch hübsch anzusehen und neu, aber niemand außer mir weiß, wo er mich drückt)"라고 답했다고 함. 남들이 보기에는 참 좋아보이는 부인이었지만 아무도 그 부인이 그를 어떻게 압박했는지 모른다~ 뭐 그런 얘기인듯...(https://de.wiktionary.org/wiki/wo_der_Schuh_dr%C3%BCckt)

 

 

 

 

In einem Interview mit n-tv beschrieb Alligatoah den Inhalt des Liedes wie folgt: „Willst du ist eigentlich kein Drogen-Song. In der nächsten Zeile heißt es ja bereits: ‚Komm, wir gehen zusammen den Bach runter.‘ Es geht vielmehr um die Mentalität in der heutigen Zeit, die Romantik im Zugrundegehen zu finden. Drogen sind dafür nur das Beispiel der Jugend.“

n-tv와 한 인터뷰에서 알리가토아는 노래 내용을 다음과 같이 설명했다. "Willst du는 사실상 마약에 대한 노래가 아니다. 다음 줄에는 '이리와, 같이 강(배수구) 밑으로 가자'라고 되어있다. 요즘엔 심리상태에 대해 침몰, 멸망같은것에서 되려 로맨틱함을 찾는다. 약은 그런 현상에 대한 젊음의 예시일 뿐이다."

 

출처: https://de.wikipedia.org/wiki/Willst_du

 

 

 

 

+Edit(01.07.19): 번역 조금 더 다듬고 주석 정리함

다시 봐도 첫문장이 너무 신경쓰인다...

eine Liebe leben?

 

+Edit(05.06.22): 한 번 더 수정